О преподавании древних языков в гимназии

Дорогу осилит идущий!
04.11.2019
Показать все

О преподавании древних языков в гимназии

В этой статье мы бы хотели поделиться опытом преподавания древнегреческого и латинского языков в старших классах школы. Когда мы учились на богословском факультете Свято-Тихоновского университета, мы, конечно, не предполагали, что нам придется стать школьными учителями, но на протяжении нескольких лет мы преподаем классические языки в 10 и 11 классах Варницкой гимназии. Программа изучения древнегреческого и латинского языков в гимназии рассчитана на два года по 1,5 урока в неделю. Цель изучения – научиться читать и переводить оригинальные тексты.

На первом этапе, каковым является гимназический курс классических языков, необходимо сосредоточиться на чтении и переводе текстов. Этой цели следует подчинить все составляющие образовательного процесса: изучение грамматики, собственно чтение и контрольные работы. На практике это реализуется следующим образом: при изучении, например, аориста изъявительного наклонения действительного залога учитель в классе объясняет схему образования форм этого времени, упоминая и о глагольной основе и фонетических процессах на стыке морфем, но выучить требует только «практические показатели» аориста (суффикс σα и окончания), чтобы уметь узнавать аорист в тексте. Проверка знаний учеников по этой теме может заключаться в выписывании всех форм аориста из предложенного текста (ученик выписывает слово и определяет его форму) или, что лучше, в письменном разборе предложения, о чем мы скажем подробнее ниже. Синтаксические темы также разбираются с целью научиться их узнавать и правильно переводить. К примеру, говоря об обороте «винительный с инфинитивом», учитель просит учеников, увидев в тексте инфинитив, проверить нет ли поблизости винительного падежа и, если есть, сразу выделить этот оборот, чтобы правильно его перевести. Такой подход позволяет существенно снизить учебную и эмоциональную нагрузку: не нужно самому уметь образовывать формы с учетом множества особенностей разных слов, нужно только научиться находить их в тексте и правильно определять падеж, время, лицо, число, род и т.д. (в зависимости от части речи). Основное время урока занимает чтение и разбор текста. Домашнее задание не должно включать в себя перевод, потому что, во-первых, это слишком трудоемко для школьника, во-вторых, не трудно найти готовый перевод в интернете или списать его у товарища. Лучше задавать подготовку к чтению текста на уроке, то есть, чтобы ученик самостоятельно выписал в тетрадь-словарь все незнакомые слова. Таким образом, на уроке ученик под руководством учителя и при помощи одноклассников проводит разбор и переводит текст. Для контроля знаний предлагается использовать письменный разбор и перевод прочитанных на уроке текстов, это позволяет закрепить переводческие навыки, проверить способность правильно определять формы слов и синтаксические конструкции. От проведения словарных диктантов и заучивания лексики нам пришлось отказаться, оставив это для следующего этапа изучения языка. На школьном этапе ученику всегда разрешается пользоваться словарем.

За то время, что мы преподаем в гимназии, нами был разработан «Сборник текстов для изучения греческого языка Нового Завета», который сейчас находится на стадии «обкатки», то есть мы его распечатали и используем на уроках в качестве дополнительного учебного пособия, попутно внося правки и устраняя недочеты и ошибки. В качестве основного учебного пособия мы используем учебник Мейчен Дж. Г.  Учебник греческого языка Нового Завета. Третье издание. РБО, 2012. По этой книге мы изучаем грамматику. Ниже мы приводим примерный план урока по древнегреческому языку с заданием для самостоятельной работы на уроке.


Тема урока: Aoristus II indicativi activi et medii. Participium aoristi II medii

11 класс

1. Чтение текста из предыдущего урока при помощи подготовленных самостоятельно словарей. Читают все ученики (в группе 10 человек по очереди). На это отводится 25 минут. На рисунке – текст для чтения на уроке. Следует обращать внимание учеников на правильный алгоритм работы с текстом. Сначала определяем сказуемое и подлежащее, затем ищем дополнение (если есть) и выстраиваем синтаксические связи между всеми остальными словами в предложении, обращая внимание на конструкции. Перевод начинаем с грамматической основы, нанизывая на нее все остальное, руководствуясь нормами русского языка.

2. Разбор новой темы. На экран или интерактивную при помощи проектора выводится грамматический материал из учебника. Учитель рассказывает о том, чем второй аорист отличается от первого, дает для заучивания пять наиболее употребительных глаголов, образующих второй аорист. Чтобы облегчить ученикам усвоение новой темы, нужно сказать, что по виду формы второго аориста ничем не отличаются от имперфекта, кроме основы, то есть не надо учить новые окончания и суффиксы: достаточно запомнить пять наиболее употребительных глаголов с их основами, а в случае сомнения обращаться к словарю, где всегда даются формы глаголов, образующих второй аорист. В качестве тренировки можно предложить ученикам по очереди находить аорист в тексте. На это отводится 10 минут.

3. Самостоятельная работа. Для письменного разбора ученикам дается предложение из текста, прочитанного и разобранного на прошлом уроке. Можно пользоваться своими записями (если в них нет готового перевода) и словарем. Ученик переписывает предложение, подчеркивает грамматическую основу (или все члены предложения), определяет форму каждого слова и дает связный перевод. На самостоятельную работу отводится 10 минут.

4. Домашнее задание. Выучить пять наиболее употребительных глаголов, образующих второй аорист. Уметь находить второй аорист в тексте и определять форму. Подготовиться к чтению текста 11 урока.

священник Димитрий Диденко

Юлия Диденко

Добавить комментарий

Войти через: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!